Usar marcadores de lugar de variables para producir documentación para diversas culturas
Al producir un archivo de ayuda, un manual de usuario o un eBook, no sólo es importante ofrecer traducciones dirigidas al público objetivo, sino también utilizar los términos adecuados dependiendo del idioma del lector. Tomemos por ejemplo el término "ordenador": en América Latina, el término preferido es "computador", mientras que "ordenador" se utiliza habitualmente en España. Como escritor técnico, ofrecer múltiples variantes de idiomas puede hacer surgir complicaciones y aumentar la cantidad necesaria de trabajo para comprobar que no hay errores en la documentación. Por suerte, la herramienta de creación de documentación de ayuda HelpNDoc convierte este proceso es una tarea rápida y muy sencilla gracias a los marcadores de lugar de variables y al potente sistema de disposiciones